“书中自有颜如玉,书中自有黄金屋。”经由书本传递的知识,再不友好,都至少是和平、有礼的。对于普通人来说书不外乎两种用途:for pleasure or for learning。感官上的愉悦没有时间的限制,读来自然酣畅,但若是学术类的(academic)文章,就是为了加深对职业的理解,是易被忽视却又逐渐深入到生活中的。但不论哪种阅读材料,都需要掌握一定的技巧才能让书中内容最大限度发挥它的作用。

第一步自然是了解材料的genre(翻译为类型,相比type更多用来描述诸如音乐、绘画等的流派)。用genre推断接下来的“剧情”,可以锻炼自己的逻辑思考和想象力。

She didn’t understand why her mother thought she was too young to pour her own juice…As she watched the pitcher (大水罐)crash into a thousand pieces, she saw the figure of her mother appear in the kitchen doorway.

Depending on whether it comes from a comedy (喜剧)or a thriller(惊悚片),后面的剧情可能截然不同。同样,一篇学术性的文章一定是从摘要、关键词,到背景引入,再到方法介绍、实验过程最后到结论探讨。这就是我们说的不同类型材料的写作“套路”。对它的判断当然需要阅读量的累积,但同样也需要我们笔记和注释(annotation)的辅助。阅读时有些人喜欢高亮(to highlight)重点的内容,这没有错,也适合在第一遍泛读时使用,但相比在旁注释或者在便签、笔记本上归纳思考,它们却是被动的——当然这所有的前提都是你要拥有书的所有权才恰当。

It’s a no-brainer that you should take the time to identify and look up new and unfamiliar words as you read(no-brainer:不用脑子就能做的容易决定)。不论中文阅读或是英文阅读,看到新的单词、句子段落,把它记在摘抄本里都是好习惯。但更重要的是回顾,并且最好按学科分门别类。这整个过程最好针对那些超出我们水平不多的内容——太难望其项背,太易没有提高。比自己能力稍强一点点永远是锚定的目标。这样的阅读和积累方法才是有动力的。

和小说或散文不同whose title is often the last thing to be adjusted once a writer has finished writing,在写作学术文章时,题目一般都是最先出来的。”How…?”, ”Is/Does…?” 和“To what extent”这些题目中的引导词通常就暗示了这篇文章是在讨论方法,还是提出新的问题,或者对一个topic进行深入探索。当然一些大师级的学术领袖会把他们著作的名称也变得有诗意,这个时候目录和subtitles就是理解的要点:You can use the title/subtitle as a clue(线索) to help you understand the message or purpose of your text.

阅读结束,接下来的步骤就是如何收藏、辨别哪些是具有收藏价值的材料。进入电子化时代,一般来说用Google Scholar就能搜索到的学术类书籍和文章省掉了这一步骤,但其余领域还是有实物收集的必要。

常识性的比方说没有water damage的或撕毁(torn:tear撕毁的过去分词)的、有硬壳(hardcover)(即使布满了灰尘),都是值得收藏的。当然还有市场导向:If a particular author has come back in vogue, his books may be worth more than in other years(in vogue:流行)。这也适用于学术界——比如一些经济理论又流行起来,相应的书目也会变得更有价值。除此之外第一版(first edition:在文献引用时你可能会看到ed.,就代表的edition)通常更适宜收藏,而这一信息通常出现在版权声明页,或者不会申明,而这对艺术领域同样适用。

当然,不论是阅读还是收藏,如果仅是为了充斥门面、假装很有知识量,那都偏离了通过阅读过程汲取营养的目的。It is true that having a strong vocabulary allows you to communicate in a thoughtful and intelligent way, but overusing complex language can also turn people off(to turn sb. off:使丧失兴趣,很多类似于turn off这样的动词+介词的短语应用于人时对象都放在中间):尽管使用特定的语言是为了表现对知识的掌握,但如果不能让交流的对象弄懂,说明要不没理解透,要不就是交流能力有问题。

My mother loves the movie and bought tickets for us to go. I really wanted to watch the basketball game, but her sweet smile eventually caused me to acquiesce.

请看上面这段话,对acquiesce(动词:默许)的使用会显示出这个人的英文阅读量,但把这些内容说出口的人并不会让对方觉得高高在上。对知识娴熟而又自然流露并不是阅读量提供的,而是本人对待知识的态度和修养,后者才是阅读过程本身的价值:培养自省与自控。

 

阅读+开口说才能学好英语,马上去演练!